アサイド

English translation follows

「Can we ask you a few questions for our school project?」
「What surprised you in Japan?」
「Can we take a photo with you?」
—— 子どもたちが英語で話しかけ、伝わった!嬉しい!✨🗣️

観光客の皆さんから聞けたのは:
🌆「日本の町や車が見たかった」
🎮「子どもがポケモン好きで来た」
🍜「食べ物が楽しみだった」
🚽「トイレの清潔さに驚いた!ボタン多いけど3日で慣れた。シャワー最高!」
🎢「フロリダのタワー・オブ・テラーはストーリー仕立てで長め。
でも東京ディズニーランドのは短くてドラマチックで、あれはあれでよかった!」

中でも印象的だったのは、カナダの救命士のパパと、特別支援教員のママのご家族。
「この子たちは同じクラスの生徒?あなたは先生?」と聞かれたので、
「この子たちはフリースクールの子どもたち。感受性が強くて、普通の学校が合わないから、こうして自由に学んでいるんです。学校に行けない子の大半が何らかの特性を持っているようです。」と伝えると、
「日本の若者の精神的幸福度がとても低いって、観光客は知らないことが多いよね。僕もあとから知ってショックだった。
妻は特別支援の先生、僕は若者を最初に救う救命士だから…いろいろ考えさせられるよ」と話してくれました。

国を超えて、心がつながった時間でした🌍✨

“Can we ask you a few questions for our school project?”
“What surprised you in Japan?”
“Can we take a photo with you?”
— The kids spoke in English, and they were understood! That made them so happy! 🗣️🎉

We heard lots of interesting answers:
🌆 “We wanted to see Japanese towns and cars.”
🎮 “Our kid loves Pokémon.”
🍜 “We came for the food!”
🚽 “Japanese toilets are super clean! So many buttons, but we got used to it in 3 days. The bidet is amazing!”
🎢 “Florida’s Tower of Terror has a longer, more story-based ride, but Tokyo Disneyland’s version was short and dramatic — I liked that too!”

Most memorable was a Canadian family — the dad is a paramedic, and the mom is a special ed teacher.
They asked, “Are these your students?”
I explained, “These children go to a free school. They are highly sensitive and don’t fit into the traditional system, so they learn freely like this.”

The dad said, “I didn’t know Japan had such low youth well-being rankings. I only found out later, and it really shocked me.
My wife supports special needs children, and I’m a first responder who helps young people — this really made me think.”

A beautiful moment of hearts connecting across cultures. 💖🌏

東京スカイツリーで『英語でインタビュー隊』やりました!

コメントを残す